Notes From Patrick Mason Notes de Patrick Mason
Marginal Note: This has been written in the Township of Rawdon from the lips of my Father and Mother, both present at the time.
The following verbal information, I, Patrick Mason, son of Arthur Mason and Elizabeth Smythe of the Township of Rawdon but formerly of the County of Down Ireland, have received from them viz that I was born in the parish of St. Field, Townland of Legygoyne, county of Down, Ireland on April the fifth in the year of our Lord one thousand eight hundred and eighteen and baptized by the Revd. Priest Green of St Field and my Godfather was my cousin William Mason and my Godmother’s nane was Sarah Pake.
My paternal Grandfather’s name was Arthur Mason and paternal Grandmother’s maiden name was Catherine Branny – and my maternal Grandmother’s name was Catherine Felunah and maternal Grandfather’s name was Philip Smythe of Hollymount, Loughan Island, County Down, Ireland.
I have written the above in good faith and believing that their memory being unimpaired the whole of the above is reliable – But places often change names.
Signed Patrick Mason
I forgot to say that the above is copied from a scrap the I myself made some years ago as father and mother related it to me which scrap I have here attached to this page with glue of gumarabic at the head.
A few notes of my past life taken from my Father’s and Mother’s rehearsal and my own experience as far as memory do assist me – viz I was born and baptized in the parish of St Field, County of Down, Ireland on April the fifth in the year of Our Lord one thousand eight hundred and eighteen.
Father and Mother taking me with them sailed from Belfast Lough on the fifth of April of the following year in the Brig Sarah of Belfast, commanded by Captain Clements, for Canada. – and arrived at Quebec on the following month of May – where they obtained lucrative employment for the summer. But removed to Montreal in the month of October, Father going to Western Canada to work in the shanties or lumber woods, leaving Mother and myself in Montreal, which he continued to do for the space of two years – coming to Quebec in the spring with the raft.
But Father contracted a disease called Fever and ague from the water and his physician recommended him to a change of climate as a perfect cure.
We therefore came to the township of Rawdon on the nineteenth day of the month of October (1821) one thousand eight hundred and twenty one.
Land being obtainable by free grant to actual settlers, 100 acres to each and a further grant of 100 acres provided that the actual settler complied with certain regulations of the Crown land department – viz that the settler clear two acres deep across the whole front and open the two concessions one at each end within two years and my Father therefore got the double grant – and in a year or thereabout a few settlers came and took land near to us and settled thereon.
But some may be desirous to learn the cause of my Father settling on Lot #22 on the 8th range of Rawdon at a time when the whole Township was vacant and all in forest.
Well then his reason for so doing was as follows – At that time all the land in Rawdon up to the 8th range had been granted to supposed intending settlers by what was called an Order in Council and a privilege of 4 years to become actual settlers and only two years of that time being expired at the year 1819 my Father considered a great risque to venture on any of such land lest the real grantee should come and claim his land in either of the two succeeding years, which some actually did.
And those that did not, the land was sold by the Government four shillings an acre with time to pay at 6 per cent interest.
My Father laboured hard and suffered many privations to make a living for us. But succeeded to make what was then considered a very good living.
And after the lapse of a few years when his children began to be able to help to labour the land, gained a competence.
It would be superfluous for me to state the manner and means used to make fertile fields of the mountain forest at that time.
I leave that part to the imagination of the future reader.
Suffice it to say that all the grain that could be produced on the land had to be carried in back burdens a distance of seven or eight miles through woods across mountains, marshes and rivers to be forded to get to a grist mill to have it made into flour as there was not one oatmeal mill at that time in Canada and in Rawdon no person had means to keep either horse or ox until several years later – the produce then was potatoes, beans for soup, and Indian corn with some wheat in small quantities not general.
We spent a very secluded and lonely life for a time, yet happy in our seclusion. But after a few years we had some neighbours to settle convenient to us and as well as I can remember one Charles Heney, an Irish man and married to one Jane Fisher of Long Point near Montreal came and settled on Lot #21 on the eighth range and Wm. Blair on Lot 23 on the same range and so on one Arthur Mcgee also an Irishman and unmarried came and settled on Lot 20 on the same range, and the following summer he went to Montreal and happening to meet an immigrant girl on the steamboat wharf just landing from Castleblany, Ireland, her name was Catherine Burgess, he immediately married her and came to live in Rawdon for good.
Then came George Keo, a ship carpenter, and took lot #24 on the same range, and a blacksmith living in Montreal of the name of Samuel Cathers was located for lot #25 of the eighth range, but sold his rite to one Thomas Price for the small sum of five pounds £5.
And after the lapse of ten or twelve years nearly all the land in the Township was taken or claimed by some person, and people began to feel happy and could to a certain extent make out a rough living and in general they went to work with a will and improved their properties. And some in a few years gained a competence if not riches.
And amongst them I may mention Old George Copping, an old sawyer, who came here in great poverty from England not having one dollar. Him and his son George sawed boards for my father at one copper each foot to build a new house as we had no sawmills at that time.
But as I was about to remark his family soon became what is considered to be well off. And many others also in general, these who happened to get on good land have done well.
One bad feature of the new Settlement was that for twelve years no schools were established, and even then the first schools for many years were of a very inferior quality.
And also the children who were grown up to be of some help to hoe, herd cows, or pick sticks were generally kept from school to nurse baby or some other work of like importance.
The above may be relied on as it was even my own case with many others as my brothers and sisters who were younger than myself and able to go to school, would be sent out of the way as the saying was.
But I was not in the way so I was kept at home.
But I must say here that it was hard against my will, but complaint was worse than useless.
I do not blame my parents as they were in need of all the little assistance that I could be to them in their effort on a bush farm to support a numerous small family.
But I must say that I was much grieved as I had the reputation of learning well at that time.
But it is here necessary to state that I have been at school with thirty nine others and all had to be taught from four books, that is one Universal Spelling book, one Charity School Book, and two primers.
So it is plain that in them days it was a difficulty to learn the art of reading and writing, saying nothing of the Classics, as no means was provided such as books, slates, paper or pens or pencils.
My first week’s writing, or attempt at writing, was on white birchbark as a substitute for paper and ink made from the bark of the soft maple tree.
Be it known that some folks had turkeys and their quills were held in great esteem to make writing pens of.
The above may hereafter look fabulous as there is a tendency to improvement at present but the above is no exaggeration.
I write only a few real facts of that time.
Note marginale : Ce document a été écrit dans le canton de Rawdon de la bouche de mon père et de ma mère, tous deux présents à ce moment-là.
L’information verbale suivante, moi, Patrick Mason, fils d’Arthur Mason et d’Elizabeth Smythe, du canton de Rawdon, mais anciennement du comté de Down, en Irlande, je l’ai reçue d’eux, à savoir que je suis né dans la paroisse de St. Field, Townland of Legygoyne, comté de Down, Irlande, le 5 avril de l’année de notre Seigneur mille huit cent dix-huit et baptisé par le Révérend Prêtre Green de St Field, mon parrain était mon cousin William Mason et la nonne de ma marraine était Sarah Pake.
Le nom de mon grand-père paternel était Arthur Mason et le nom de jeune fille de ma grand-mère paternelle était Catherine Branny – et le nom de ma grand-mère maternelle était Catherine Felunah et le nom de mon grand-père maternel était Philip Smythe de Hollymount, Loughan Island, County Down, Irlande.
J’ai écrit ce qui précède en toute bonne foi et en croyant que leur mémoire n’étant pas altérée, l’ensemble de ce qui précède est fiable – Mais les lieux changent souvent de noms.
Signé Patrick Mason
J’ai oublié de dire que ce qui précède est copié à partir d’un morceau que j’ai moi-même fait il y a quelques années comme père et mère me l’ont raconté, morceau que j’ai ici attaché à cette page avec de la colle de gumarabic en tête.
Quelques notes sur ma vie passée, tirées de la répétition de mon père et de ma mère et de ma propre expérience, dans la mesure où ma mémoire m’aide – c’est-à-dire que je suis né et j’ai été baptisé dans la paroisse de St Field, comté de Down, Irlande, le 5 avril de l’année de Notre Seigneur mille huit cent dix-huit.
Mon père et ma mère, m’emmenant avec eux, ont quitté Belfast Lough le 5 avril de l’année suivante à bord du brick Sarah of Belfast, commandé par le capitaine Clements, pour le Canada. – Ils sont arrivés à Québec le mois de mai suivant – où ils ont obtenu un emploi lucratif pour l’été.
Mais ils ont déménagé à Montréal au mois d’octobre, Père allant dans l’Ouest du Canada pour travailler dans les baraques ou les bois de charpente, laissant Mère et moi à Montréal, ce qu’il a continué à faire pendant l’espace de deux ans – revenant à Québec au printemps avec le radeau.
Mais Père a contracté une maladie appelée Fièvre et ague, à cause de l’eau, et son médecin lui a recommandé de changer de climat comme remède parfait.
Nous sommes donc arrivés dans le canton de Rawdon le dix-neuvième jour du mois d’octobre (1821) mille huit cent vingt et un.
La terre étant obtenue par concession gratuite aux colons actuels, 100 acres à chacun et une autre concession de 100 acres à condition que le colon actuel se conforme à certains règlements du ministère des terres de la Couronne – à savoir que le colon défriche deux acres de profondeur sur tout le front et ouvre les deux concessions une à chaque extrémité dans les deux ans et mon père a donc obtenu la double concession – et dans un an ou environ quelques colons sont venus et ont pris des terres près de nous et s’y sont installés.
Mais certains voudront peut-être savoir pourquoi mon père s’est installé sur le lot 22 du 8e rang de Rawdon, à une époque où tout le canton était vacant et couvert de forêts.
À cette époque, toutes les terres de Rawdon, jusqu’au 8e rang, avaient été concédées à de prétendus colons par ce qu’on appelait un décret du conseil, avec un privilège de quatre ans pour devenir de véritables colons, et seulement deux ans de cette période étant écoulés en 1819, mon père considérait qu’il était très risqué de s’aventurer sur l’une de ces terres, de peur que le véritable concessionnaire ne vienne réclamer sa terre dans l’une ou l’autre des deux années suivantes, ce que certains ont fait.
Et ceux qui ne l’ont pas fait, la terre a été vendue par le gouvernement quatre shillings par acre avec un délai de paiement à 6 pour cent d’intérêt.
Mon père a travaillé dur et a souffert de nombreuses privations pour nous faire vivre.
Mais il a réussi à gagner ce qui était alors considéré comme une très bonne vie.
Et après quelques années, lorsque ses enfants ont commencé à être capables d’aider à travailler la terre, il a acquis une compétence.
Il serait superflu pour moi d’exposer la manière et les moyens utilisés pour rendre fertiles les champs de la forêt de montagne à cette époque. Je laisse cette partie à l’imagination du futur lecteur.
Il suffit de dire que tout le grain qui pouvait être produit sur la terre devait être transporté dans des marcheurs à dos sur une distance de sept ou huit milles à travers les bois, les montagnes, les marais et les rivières qu’il fallait traverser à gué pour atteindre un moulin à farine, car il n’y avait pas un seul moulin à avoine à cette époque au Canada et à Rawdon, personne n’avait les moyens d’avoir un cheval ou un bœuf jusqu’à plusieurs années plus tard – les produits étaient alors des pommes de terre, des haricots pour la soupe et du maïs indien avec un peu de blé en petites quantités, mais pas en général.
Nous avons mené une vie très isolée et solitaire pendant un certain temps, mais nous étions heureux dans notre isolement.
Mais après quelques années, nous avons eu des voisins pour s’installer à notre convenance et aussi bien que je me souvienne un Charles Heney, un Irlandais et marié à une Jane Fisher de Long Point près de Montréal est venu et s’est installé sur le lot #21 sur le huitième rang et Wm. Blair sur le lot 23 du même rang, et ainsi de suite.
Un autre Irlandais, Arthur McGee, célibataire, s’est installé sur le lot 20 du même rang. L’été suivant, il s’est rendu à Montréal et a rencontré par hasard une immigrante sur le quai d’un bateau à vapeur qui venait de débarquer de Castleblany, en Irlande, elle s’appelait Catherine Burgess. Puis vint George Keo, un charpentier de navire, qui prit le lot no 24 du même rang, et un forgeron vivant à Montréal du nom de Samuel Cathers, qui avait été choisi pour le lot no 25 du huitième rang, mais qui vendit son droit à un certain Thomas Price pour la modique somme de cinq livres sterling.
Après dix ou douze ans, presque toutes les terres du canton furent prises ou revendiquées par quelqu’un, et les gens commencèrent à se sentir heureux et purent, dans une certaine mesure, gagner leur vie de façon rudimentaire ; en général, ils se mirent au travail avec volonté et améliorèrent leurs propriétés.
Et certains, en quelques années, ont acquis une compétence, sinon une richesse.
Parmi eux, je peux mentionner le vieux George Copping, un vieux scieur, qui est arrivé d’Angleterre dans une grande pauvreté, sans avoir un dollar. Lui et son fils George ont scié des planches pour mon père à un copper par pied pour construire une nouvelle maison car nous n’avions pas de scierie à cette époque.
Mais comme j’étais sur le point de le faire remarquer, sa famille est rapidement devenue ce que l’on considère comme une famille aisée.
Et beaucoup d’autres aussi en général, ceux qui ont eu la chance d’avoir de bonnes terres ont bien réussi.
Une mauvaise caractéristique de la nouvelle colonie est que pendant douze ans, aucune école n’a été établie, et même alors, les premières écoles ont été de qualité très inférieure pendant de nombreuses années.
De plus, les enfants qui étaient en âge d’aider à labourer, à garder les vaches ou à ramasser des bâtons étaient généralement retirés de l’école pour s’occuper des bébés ou pour effectuer d’autres tâches de même importance.
On peut se fier à ce qui précède, car c’était mon cas et celui de beaucoup d’autres, car mes frères et sœurs plus jeunes que moi et capables d’aller à l’école étaient envoyés hors du chemin, comme on disait.
Mais comme je n’étais pas dans le chemin, on me gardait à la maison.
Mais je dois dire ici que c’était dur contre ma volonté, mais la plainte était pire qu’inutile.
Je ne blâme pas mes parents car ils avaient besoin de toute la petite aide que je pouvais leur apporter dans leurs efforts pour faire vivre une petite famille nombreuse dans une ferme de brousse.
Mais je dois dire que j’étais très peiné car j’avais la réputation de bien apprendre à cette époque.
Mais il est nécessaire de préciser que j’ai été à l’école avec trente-neuf autres personnes et que tous devaient apprendre à partir de quatre livres, c’est-à-dire un livre d’orthographe universel, un livre d’école de charité et deux abécédaires.
Il est donc clair qu’à cette époque, il était difficile d’apprendre l’art de la lecture et de l’écriture, sans parler des classiques, car aucun moyen n’était fourni, comme des livres, des ardoises, du papier, des stylos ou des crayons.
Ma première semaine d’écriture, ou de tentative d’écriture, s’est faite sur de l’écorce de bouleau blanc comme substitut au papier et à l’encre faite à partir de l’écorce de l’érable mou.
Sachez que certaines personnes avaient des dindons et que leurs piquants étaient tenus en grande estime pour en faire des stylos.
Ce qui précède peut paraître fabuleux par la suite, car il y a une tendance à l’amélioration à l’heure actuelle, mais ce qui précède n’est pas exagéré.
Je n’écris que quelques faits réels de cette époque.